Siapa yang tidak mengenal terjemahan? Aktivitas yang satu ini mungkin sudah menjadi bagian tak terpisahkan dalam kehidupan sehari-hari kita. Namun, tahukah Anda apa sebenarnya definisi translation menurut para ahli?
Menurut A. D. Booth, translation adalah proses mentransfer pesan dari bahasa sumber ke bahasa target dengan tetap mempertahankan makna dari pesan tersebut. Sederhana, namun tidak selalu mudah dilakukan.
Sementara itu, menurut Eugene A. Nida, translation merupakan suatu proses penerjemahan yang harus memperhatikan konteks komunikasi dan budaya di mana teks tersebut akan dipahami. Artinya, tidak hanya sekedar mengganti kata per kata, tetapi juga harus memahami konteks secara menyeluruh.
Jadi, bisa dikatakan bahwa translation bukanlah sekadar mengubah kata-kata dari satu bahasa ke bahasa lain, melainkan sebuah proses yang membutuhkan pemahaman mendalam tentang bahasa, budaya, serta konteks komunikasi. Jadi, jika Anda ingin menjadi seorang translator yang handal, jangan lupa untuk terus belajar dan mengasah kemampuan Anda!
Pengertian Definisi Translation Menurut Para Ahli
Translation atau terjemahan adalah proses mengubah teks atau ucapan dari satu bahasa ke bahasa lain secara tepat dan akurat untuk mencapai pemahaman antarbudaya. Para ahli telah mengemukakan berbagai definisi mengenai translation yang dapat memberikan pemahaman yang terperinci dan lengkap mengenai konsep ini.
A. Pengertian Translation menurut Peter Newmark
Peter Newmark adalah seorang ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu cara untuk menyampaikan pesan yang sama dalam bahasa yang berbeda dengan menjaga gaya, nada, dan tujuan komunikasi yang sama dengan teks aslinya. Translation tidak hanya berfokus pada pemindahan kata demi kata, tetapi juga memperhatikan pesan dan tujuan dalam konteks budaya yang berbeda.
B. Pengertian Translation menurut Eugene Nida
Eugene Nida adalah seorang ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu proses yang melibatkan penggantian suatu bahasa dengan bahasa lain dengan mempertahankan kesetaraan informasi serta kesesuaian dengan konteks sosial, budaya, dan linguistik. Translation juga dapat berfungsi untuk melibatkan pembaca dalam konteks budaya dan sosial yang berbeda.
C. Pengertian Translation menurut Katharina Reiss
Katharina Reiss adalah seorang profesor dan ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu proses transformasi teks dari bahasa sumber ke bahasa target dengan mempertahankan kesetaraan gagasan dan tujuan komunikasi. Translation juga harus mengikuti norma-norma komunikasi yang ada dalam bahasa target.
D. Pengertian Translation menurut Lawrence Venuti
Lawrence Venuti adalah seorang ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu proses yang melibatkan pengarahan perhatian pembaca ke sumber teks dan konteks budaya yang asing. Translation juga dapat digunakan untuk mempengaruhi pembaca dalam menerima teks tersebut secara berbeda, baik dalam hal konvensi budaya maupun norma komunikasi.
E. Pengertian Translation menurut Mona Baker
Mona Baker adalah seorang ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu proses penerjemahan yang melibatkan interpretasi teks asli dengan mempertimbangkan budaya, situasi komunikasi, dan pengaruh sosial-politik yang terkandung dalam teks tersebut. Translation juga harus mempertahankan konvensi dan norma dalam masing-masing bahasa.
F. Pengertian Translation menurut Gideon Toury
Gideon Toury adalah seorang ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu proses penerjemahan yang melibatkan intervensi dan pengubahan teks untuk mencapai kesesuaian dengan norma dan ekspektasi yang berlaku dalam masyarakat target. Translation juga harus memahami dan mengikuti kondisi sosial-budaya dalam bahasa sumber dan bahasa target.
G. Pengertian Translation menurut Edwin Gentzler
Edwin Gentzler adalah seorang ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu proses penerjemahan yang melibatkan transformasi teks asli ke bahasa target dengan menggunakan kaidah dan prinsip-prinsip tertentu untuk mempertahankan kesesuaian kontekstual dan budaya. Translation juga harus memperhatikan perbedaan konvensi komunikatif dalam kedua bahasa.
H. Pengertian Translation menurut Maria Tymoczko
Maria Tymoczko adalah seorang ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu proses yang melibatkan perubahan teks asli ke konteks baru untuk mencapai pemahaman antarbudaya dengan mempertahankan nuansa budaya yang ada. Translation juga dapat mempengaruhi dan membentuk cara pandang pembaca terhadap bahasa dan budaya yang terkait.
I. Pengertian Translation menurut Theo Hermans
Theo Hermans adalah seorang ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu proses yang melibatkan penggantian teks sumber dengan teks target untuk membentuk kesesuaian dengan norma dan nilai-nilai dalam masyarakat target. Translation juga mempengaruhi pembaca dalam cara pandang mereka terhadap bahasa dan budaya yang terlibat dalam proses tersebut.
J. Pengertian Translation menurut Andrzej Leder
Andrzej Leder adalah seorang ahli terjemahan yang mengemukakan definisi translation sebagai suatu proses pengubahan teks asli dalam situasi budaya yang berbeda untuk mencapai pemahaman antarbudaya dengan tetap mempertahankan identitas inti teks tersebut. Translation juga harus memahami dan memperhatikan perbedaan dan kesamaan dalam budaya dan bahasa yang terlibat.
Kelebihan Definisi Translation Menurut Para Ahli
A. Beberapa Kelebihan Definisi Translation menurut Peter Newmark:
1. Memperhatikan keselarasan gaya, nada, dan tujuan komunikasi dalam teks.
2. Menjaga pemahaman yang tepat antarbudaya dengan menggunakan pilihan kata yang sesuai dalam bahasa target.
3. Mampu mengungkapkan pesan dan tujuan teks asli dalam konteks budaya yang berbeda.
4. Menyampaikan pesan yang kuat dan bermakna kepada pembaca dalam bahasa target.
B. Beberapa Kelebihan Definisi Translation menurut Eugene Nida:
1. Menghasilkan terjemahan yang setara dengan teks asli dalam segi informasi dan konteks sosial.
2. Memungkinkan pembaca dalam bahasa target untuk terlibat dalam konteks budaya yang berbeda.
3. Membantu pembaca dalam memahami dan menghargai perbedaan budaya yang ada dalam teks asli.
4. Memfasilitasi komunikasi antarbudaya dan pertukaran pengetahuan antarbangsa.
C. Beberapa Kelebihan Definisi Translation menurut Katharina Reiss:
1. Menjaga kesetaraan gagasan dan tujuan komunikasi teks asli dalam proses penerjemahan.
2. Memperhatikan norma-norma komunikasi dan bahasa dalam bahasa target untuk mencapai pemahaman yang tepat.
3. Membantu pembaca dalam memahami pesan yang ingin disampaikan dalam konteks budaya yang berbeda.
4. Menyampaikan teks asli dengan gaya dan nada yang sesuai dalam bahasa target.
D. Beberapa Kelebihan Definisi Translation menurut Lawrence Venuti:
1. Membantu pembaca untuk mengakses teks asli dan mengenali konteks budaya yang berbeda.
2. Memperkaya pengalaman membaca dengan membuka pandangan pembaca terhadap konvensi dan norma komunikasi lainnya.
3. Membangun pemahaman yang lebih luas dan toleransi antarbudaya dalam masyarakat global.
4. Memungkinkan pembaca untuk melihat dan menghargai divergensi dan variasi dalam bahasa dan budaya.
Kekurangan Definisi Translation Menurut Para Ahli
A. Beberapa Kekurangan Definisi Translation menurut Peter Newmark:
1. Tidak selalu mampu menyampaikan keseluruhan nuansa dan makna dalam teks asli.
2. Membutuhkan kecermatan dan pemahaman yang mendalam terhadap kedua bahasa yang terlibat.
3. Mungkin mengalami batasan dalam mencapai kesamaan gaya dan nada dalam bahasa target.
4. Terkadang memerlukan adaptasi dan penyesuaian yang lebih lanjut dalam konteks budaya yang berbeda.
B. Beberapa Kekurangan Definisi Translation menurut Eugene Nida:
1. Tidak selalu dapat sepenuhnya mentransfer semua informasi dan konotasi dalam teks asli.
2. Membutuhkan pemahaman yang mendalam terhadap konteks sosial dan budaya dalam bahasa sumber dan target.
3. Mungkin mengalami kesulitan dalam mempertahankan kesatuan dan keutuhan teks asli dalam bahasa target.
4. Terkadang memerlukan interpretasi dan rekonstruksi teks yang lebih luas dalam konteks target.
C. Beberapa Kekurangan Definisi Translation menurut Katharina Reiss:
1. Tidak selalu dapat mempertahankan semua konvensi dan norma dalam bahasa target.
2. Membutuhkan penyesuaian dan adaptasi dalam memahami konteks komunikasi yang berbeda.
3. Mungkin mengalami kesulitan dalam menjaga kesetaraan gagasan dan tujuan komunikasi dalam penerjemahan teks asli.
4. Terkadang memerlukan interpretasi dan penjelasan yang lebih rinci untuk memahami teks dalam bahasa target.
D. Beberapa Kekurangan Definisi Translation menurut Lawrence Venuti:
1. Tidak selalu dapat memberikan pengalaman dan pemahaman terhadap teks asli yang sepenuhnya akurat.
2. Membutuhkan kepekaan terhadap norma dan konvensi budaya dalam bahasa target yang berbeda.
3. Mungkin mengalami kesulitan dalam mempertahankan sifat asing dan pembeda dalam bahasa asli.
4. Terkadang memerlukan penyesuaian dan perubahan yang lebih luas dalam teks asli untuk memenuhi ekspektasi pembaca dalam bahasa target.
FAQ mengenai Definisi Translation Menurut Para Ahli
A. Apa yang dimaksud dengan translation?
Translation atau terjemahan adalah proses mengubah teks atau ucapan dari satu bahasa ke bahasa lain secara tepat dan akurat untuk mencapai pemahaman antarbudaya.
B. Mengapa translation merupakan hal yang penting dalam komunikasi antarbudaya?
Translation penting dalam komunikasi antarbudaya karena memungkinkan pemahaman dan pertukaran pengetahuan antarbangsa. Translation juga memfasilitasi komunikasi yang efektif dan menghubungkan berbagai budaya yang berbeda.
C. Bagaimana pengaruh konteks budaya terhadap proses translation?
Konteks budaya memiliki pengaruh besar dalam proses translation karena menentukan gaya, norma, konvensi, dan tujuan komunikasi yang sesuai dalam bahasa target. Konteks budaya juga mempengaruhi pemahaman dan tafsir terhadap makna dan pesan yang ingin disampaikan dalam teks asli.
D. Apakah translation hanya berfokus pada pemindahan kata demi kata?
Tidak, translation tidak hanya berfokus pada pemindahan kata demi kata, tetapi juga memperhatikan pesan, nuansa, dan tujuan komunikasi dalam teks asli. Translation juga berusaha untuk mengungkapkan pesan yang sama dengan menggunakan gaya yang sesuai dalam bahasa target.
Kesimpulan
Dalam proses translation, para ahli telah mengemukakan berbagai definisi yang memberikan pemahaman terperinci dan lengkap mengenai konsep ini. Translation merupakan suatu proses yang melibatkan transformasi teks dari bahasa sumber ke bahasa target dengan mempertahankan kesetaraan informasi, kesesuaian konteks sosial dan budaya, serta kesamaan gagasan dan tujuan komunikasi. Terdapat beberapa kelebihan dalam definisi translation, antara lain mengutamakan pemahaman antarbudaya, mempertahankan kesetaraan teks, menghubungkan berbagai budaya, dan memperkaya pengalaman pembaca. Namun, terdapat juga beberapa kekurangan, seperti keterbatasan dalam mentransfer semua informasi, kesusahan dalam mempertahankan norma komunikasi, dan kesulitan dalam memahami konteks budaya yang berbeda. Dalam konteks global saat ini, translation memiliki peran yang penting dalam komunikasi dan pemahaman antarbudaya.